More Dragon Quest Swords screens

Okay, notice that below the article it says: Via [Famitsu]. That means that this post will try its best to gather discernible details from badly generated engrish. *Reads through the bad engrish. Really tries had to not pass out due to laughter*

Oh well, umn, here’s what we’ll do. We’ll show you guys three pictures first, then do our best to relay to you what the engrish captions said about the image, and then we’ll show a nice pic of a “Demon Golem” and its odd Engrish caption. We’re separating the Golem’s caption because it just sounds so… wrong.

From left to right. A “Mischievous Mole”, a “Bubble Slime”, and several “Plural Demons.” The “Plural Demons” pic is interesting because it shows a gameplay feature in Dragon Quest Swords that allows to supposedly damage several of them cute jelly-tear-drop monster thingies with one slash of the Wiimote.

Dragon Quest - Image 1Dragon Quest - Image 2Dragon Quest - Image 3

Okay, now that those three are done and over with, here’s the questionable bit in its native engrish (web-translations really do wonders):

In stiff demon “necessary the shooting sword”!!

Demon ” go rem ” appears! Such a powerful opponent swaying, ” the shooting sword is useful necessary “. Putting out Wii remote control on, when [guruguru] it turns, power charges. When and, accumulates is a power, wobble the sword! When it does, the “lightning thunder optical sword ” explodes. It can oppose to any mighty demon, it is the ultimate necessary shooting sword!!

The

Dear god that sounded like a badly translated self-pleasure instruction manual or something. Shooting? Sword? Wobble the Sword!? Ergh. If you think we’re pulling your leg here, run the URL in the source link below through google translate and see for yourself. No wonder Squeenix takes its time ironing out game “localizations” as bad translations of their games lead to so much insanity. Go zig!

Via Famitsu

Okay, notice that below the article it says: Via [Famitsu]. That means that this post will try its best to gather discernible details from badly generated engrish. *Reads through the bad engrish. Really tries had to not pass out due to laughter*

Oh well, umn, here’s what we’ll do. We’ll show you guys three pictures first, then do our best to relay to you what the engrish captions said about the image, and then we’ll show a nice pic of a “Demon Golem” and its odd Engrish caption. We’re separating the Golem’s caption because it just sounds so… wrong.

From left to right. A “Mischievous Mole”, a “Bubble Slime”, and several “Plural Demons.” The “Plural Demons” pic is interesting because it shows a gameplay feature in Dragon Quest Swords that allows to supposedly damage several of them cute jelly-tear-drop monster thingies with one slash of the Wiimote.

Dragon Quest - Image 1Dragon Quest - Image 2Dragon Quest - Image 3

Okay, now that those three are done and over with, here’s the questionable bit in its native engrish (web-translations really do wonders):

In stiff demon “necessary the shooting sword”!!

Demon ” go rem ” appears! Such a powerful opponent swaying, ” the shooting sword is useful necessary “. Putting out Wii remote control on, when [guruguru] it turns, power charges. When and, accumulates is a power, wobble the sword! When it does, the “lightning thunder optical sword ” explodes. It can oppose to any mighty demon, it is the ultimate necessary shooting sword!!

The

Dear god that sounded like a badly translated self-pleasure instruction manual or something. Shooting? Sword? Wobble the Sword!? Ergh. If you think we’re pulling your leg here, run the URL in the source link below through google translate and see for yourself. No wonder Squeenix takes its time ironing out game “localizations” as bad translations of their games lead to so much insanity. Go zig!

Via Famitsu

Add a Comment

Your email address will not be published.